翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/11 13:28:19
カー用品の設定など、アイドリング時間が長かったのと、市街地走行中心でしたので約8kmとなりました。年間では、伸びてくると思うので、納得のレベルです。
【価格】
クルマの性能に対して価格設定が安く、コストパフォーマンスが大変高いと思います。
【総評】
価格com.におけるCX-5のクチコミを拝見していると、初めてマツダ車に乗られる方も多く、技術と品質の良さが、皆さんを通じて伝播し、ブランドイメージの向上につながることを期待しています。
The idling time for like setting up the car accessories was long, and I just drove in town, it was about 8km/L. It will probably be better for annual scale, so I am happy about it.
[Price]
The price is set very reasonable for the car quality. The cost performance is very good.
[General Comments]
In kakaku.com I see a lot of people who are getting Mazda first time and their comments on CX-5. I hope that the technology and product quality of Mazda will be recognized more and more to improve tis brand image through those commends.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]