翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2014/09/10 12:55:56
【エクステリア】
とても良く出来ていると思います。
横からのシルエットが大好きです。
【インテリア】
黒をベースとしたスポーティーなインテリア
赤いステッチもカッコいいです。
【エンジン性能】
発進、坂道、追い越し時もアクセルに追従し気持ち良く加速してくれます。
【走行性能】
思い通りに動いてくれます。
感動ものです。
【乗り心地】
ここはスポーツカーとして考えればこんなもんなのでしょうが、サスは固めです。
【燃費】
[Exterior]
I think it is well designed.
I love the silhouette when viewed from the side.
[Interior]
The black-based interior looks sporty.
The red stitching also looks nice.
[Engine Performance]
It will accelerate comfortably when you start moving the car, driving up the hill, or overtaking a car, based on how you step on the accelerator.
[Driving Performance]
It moves as you wish.
I’m impressed.
[Comfortability]
You can't expect a lot if you consider this car as a sports car, but the suspension is stiff.
[Fuel Efficiency]
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]