翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/10 12:26:46
【エクステリア】
一目惚れしたデザインであり、躍動美を感じ取れます。フロントグリルが、やや武骨なイメージで好みが分かれるかもしれません。購入後、友人たちから「カッコ良いね!」と言われ、悦に入っています。
【インテリア】
高級感はありませんが、シンプルかつ機能的にまとめ、無難な印象。一方で、エンジンスターターの位置は、最適とは思えず、運転席右下の小物入れも使い勝手が悪いです。クルマが良いだけにユーザー目線で、細部にわたり、煮詰めてほしいものです。
Exterior :
A design that will immediately catch the eye and an uplifting beauty that is imperceptible. The front grill's chuff image might differ depending on preferences. I became complacent after purchasing it when my friend said that it looks cool.
Interior :
It does not have a high class impression, but it's plausible with it's simplicity and functions. On the other hand, the position of the engine starter does not seem to be the best, and even the glove compartment at the right bottom area of the driver seat is inconvenient to use. It boils down to the user's line of sight and the detailing.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]