Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/11 10:16:27

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
日本語

冷やかし半分で立ち寄ったディーラーは日曜の午後だったが、自分以外に客はおらず駐車場においてあったISの300h Fスポーツを眺めていたところ、試乗を進められた。

エクステリアは好き嫌いがあるだろうが、リアのディフューザーが目立ちすぎるのとトヨタ流のフェンダーのデザインの処理が相変わらずでサイドから見るといかにも腰高に感じるが惜しい。

クールさを追求したと説明されたインテリアの質感は、ドイツの3ブランドより上であり、手抜きだらけのBMWの質感の低さとは雲泥の差だ。

英語

When I was tirekicking the dealer one Sunday afternoon, no other visitors in sight, I happened to gaze at IS 300h F-Sports and one of the staff there asked me to test-drive the car.

Although the impression of its exterior may largely depend on personal taste, I don't like the way rear diffuser looks because it is standing out too much. Also Toyota-style fender design remains uncool, located a bit too high when viewed sideways.

Its material feel of the interior touted as the "culmination of their pursuit for coolness", on the other hand, surpasses any cars by Top three German brands particular much better than that of BMW which lacks what the classy car should provide.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 699586-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]