翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/09/10 08:59:15
[削除済みユーザ]
44
日本語
十分です。
【価格】
皆さんの言う通り、お買い得ではないでしょうか。
【総評】
車を運転する楽しさを教えてもらいました。
車通勤の方にお勧めします。
通勤の苦痛を楽しみに変えてくれますよ!
英語
Sufficient.
[Price]
As others have comment, it’s a good buy.
[General comments]
It taught me how fun it is to drive.
I would recommend it to those who commute by car.
The pain of commuting will turn to the pleasure!
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
697486-1
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]