翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/10 08:33:29
日本語
なんと言ってもあのDISIターボに惚れ込んじゃったよん(*^^*)
エクステリアもグーッド!!
ZOOM!ZOOM!なマツダ車はええよ~。
ええ!ものはええ!という評価だよーん!
一度試乗してみなはれきっとおー!!!
このミニバンは他と違うわーと思うで。
英語
When all is said and done, I fell in love with the DISI turbo engine (*^^*)
Its exterior is good!!
Mazda is good as it goes ZOOM! ZOOM!
My rating for good is good!
Be sure to test drive at least once!!!
You can tell this mini van is different from others.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
71161-1
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]