Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/09 15:44:10

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
日本語



動画撮影ボタンがカシオのように独立して、すぐ撮れるようになったのは

非常に快適です。

ただしボタンの位置はいまいちなので、適当に扱うと動画の最初が

必ず手振れから始まります。ブラインド操作には不向きな場所です。



[液晶]

TZ5もかなり良かったので普通に見るには変わらない印象です。

TZ7はハイアングル・ローアングルでも完璧に見えるようになりました。



[ソフト]

パナソニックのHD対応ソフトは本当に素晴らしいと思います。

英語

Movie button is separated like Casio, so it is easier to take movies.

But the place of the button is not the best for blind control because if I do not be careful, the movie gets hand vibration at the beginning.

[LCD]

TZ5 also had a very good image quality, so it seems not much of difference.

For TZ7, I can see perfectly both in high angle and low angle.

[Software]

I think the Panasonic's software for HD is really good.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 201184
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]