Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/08 17:21:38

ctplers99
ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
日本語



 おまかせiAや撮影モードなどは初心者にも簡単で使い易いと思いますし、自動追尾、追尾AFモード機能が他社のモデルに無い一蹴の機能と感じました。

 試しにペットの犬でさっそく使用しましたが、結構うまく作動して感動しました。



・液晶

 必要限度十分に画面が大きくて、また綺麗だと思います。



・ホールド感

 これもIXY2000との比較になりますが、グリップ部の出っ張りが滑り止め、ホールド感

 を高めていて、良いと思います。

英語

I think the automatic iA and the shooting mode are easy for beginners to use. In addition, the superior point of this product is that it has the automatic tracking mode and automatic AF mode competitive company's models doesn't equip.

I used this camera to take a picture of my pet dog for a try and I was impressed by it worked properly.

・LCD
This camera is big enough and beautiful.

・Grip
Compared with IXY200, I think it good that the bulge on the grip part takes a role of antislip and makes a stronger grip.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 206227
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]