翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2014/09/08 16:09:02
ただ、コンデジとしては25-300mmのズームを搭載して写真の幅が広がり
昼中の撮影は楽しめる1台だと思います。シャッター速度の制約があるので
ISO100で奇麗に夜景を撮るなどの使い方は出来ません。
(モード選択で15、30、60秒開放はありますが、あまり実用的ではないかも)
私自身、このカメラに期待しすぎていたことから辛口な評価になりましたが
スナップ写真などには適したカメラではないでしょうか。
However, as for a compact digital camera, it is equipped with 25-300mm zoom which can broaden your scope of photography and let you enjoy shooting during the day time. There is a limitation for the shutter speed so you can’t use it for taking beautiful night scene at ISO 100. (The shutter can be released opened in the following sequence: 15, 30, 60 sec, but it may not be practical.)
I may be a tough marker since I had too many expectations on this camera, but I think it’s suitable for taking snapshots.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]