翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/08 15:20:05
日本語
・デザイン
最近のコンデジの中でもTZシリーズらしくてカッコ良く、TZ5より、若干スリムになってい るのでとてもカッコ良いと思います。
コンデジ高倍率ズーム機として見ればレンズの大きさや、全体的なデザインも非常に良いの ではないでしょうか?。(当方、ブラックを購入しましたがとても綺麗で、高級感があって
気に入ってます@_@!)
・画質
英語
[Design]
I think it is rather of TZ series among recent compact digital cameras, and it is somewhat slimmer than TZ5, so it is very cool.
I think the size of the lens and overall design are extremely good, when looked as a high-magnification zoom machine. (I bought a black one and I like it because it is very beautiful and has a sense of quality. :)
[Image Quality]
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
206227
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]