Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/07 13:50:15

ramon
ramon 50
英語

This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.

イタリア語

Questa volta siamo molto dispiaciuti che il tasso di difetto superato 1percent che è standard e ci ha dato un enorme disagio per i clienti e Amazon.

Abbiamo controllato il motivo per cui il tasso di difetto per questa volta è aumentato enormemente. e ha scoperto che la perdita degli elementi inviati da SAL che non ha numero di inseguimento abbiamo introdotto di recente è un motivo principale.

Per migliorare il problema di cui sopra, cambieremo il sistema di invio al sistema che abbiamo usato in passato da ora, e trasmetteremo dal sistema in cui viene aggiunto il numero di inseguimento per tutti articoli.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません