Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/07 11:30:43

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.

フランス語

Nous regrettons que le taux de pertes ait dépassé l'un pour cent standard, et l'immense inconvénient que cela ait pu occasionner pour les clients et Amazon.

Nous avons vérifié la raison pour laquelle le taux de pertes de commande cette fois-ci a augmenté énormément. Nous avons constaté que la perte d'articles envoyé par SAL sans le numéro de suivi que nous avons récemment introduit constitue l'une des raisons principales à cela.

Pour remédier au problème décrit ci-dessus, nous modifierons désormais le système d'envoi avec le système que nous avons utilisé auparavant, et expédierons par le système où un numéro de suivi est ajouté à tous les articles.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません