翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/07 01:06:25
これから、コマースを利用してイーベイへ出品するマニュアルを渡します。
先ず、このマニュアルを読んでドロップボックス内のレポート#01の商品をコマースにアップロードしてください。
重要、商品をコマースにアップロードした後に必ず保存のアイコンをクリックしてください。絶対にサブミットのアイコンはクリックしないこと。
SAL書留を使うのは商品の値段が$70までにします。日本から発送でSAL書留が使えない国があります。主な国は、ドイツ・豪州・ノルウェイ等です。
From now on, I am going to give you the manual for listing on eBay via commerce.
Firstly, please read the manual and upload the item of report #01 in the dropbox.
Important: After uploading the item to the commerce, be sure to click the stored icon. DO NOT CLICK SUBMIT ICON FOR NO MATTER WHAT.
Up to $70 worth of items will be eligible to ship as SAL registered mail. There are countries where SAL registered mail cannot be sent from Japan. Those major countries include Germany, Australia, Norway, etc.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
From now on, I am going to give you the manual for listing on eBay via commerce.
Firstly, please read the manual and upload the item of report #01 in the dropbox.
Important: After uploading the item to the commerce, be sure to click the stored icon. DO NOT CLICK SUBMIT ICON FOR NO MATTER WHAT.
Up to $70 worth of items will be eligible to ship as SAL registered mail. There are countries where SAL registered mail cannot be sent from Japan. Those major countries include Germany, Australia, Norway, etc.
修正後
From now on, I am going to give you the manual for listing on eBay via commerce.
Firstly, please read the manual and upload the item of report #01 in the dropbox.
Important: After uploading the item to the commerce, be sure to click the "save" icon. DO NOT CLICK SUBMIT ICON FOR NO MATTER WHAT.
Up to $70 worth of items will be eligible to ship as SAL registered mail. There are countries where SAL registered mail cannot be sent from Japan. Those major countries include Germany, Australia, Norway, etc.
いつもレビューありがとうございます。「保存のアイコン」を「商品をコマースにアップロードした後に作成されるアイコン」のことを言ってるのかと思いました。ちょっと考えすぎでしたね。
こちらこそいつも表現の勉強になってます。
Saveについては、こちらも想像ですが、Conyacと同じく、一次保存とSubmitのことかと思います。