Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/04 05:15:48

naom
naom 50
英語

Since the WeChat public account system for content publishing, mobile commerce and, more recently, interacting with smart home or wearable products, is well received in China, more players will join in. Baidu, the Chinese search giant, unveiled today a program similar to it that will be available on the next version of Baidu’s flagship mobile app.

日本語

最近ではスマートホームや衣料品と協働しているWeChatパブリックアカウントシステムが中国でよく採用されているので、より多くの企業が参加してくるだろう。中国の巨大な調査企業であるBaiduは、フラッグシップモバイルアプリの次期バージョンで使用可能となるものと同様のプログラムが今日初公開された。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/09 01:06:31

元の翻訳
最近ではスマートホームや衣料品と協働しているWeChatパブリックアカウントシステムが中国でよく採用されているので、より多くの企業が参加してくるだろう。中国の巨大な調査企業であるBaiduは、フラッグシップモバイルアプリの次期バージョンで使用可能となるものと同様のプログラムが今日初公開された

修正後
最近ではスマートホームやウェアラブル機器と協働しているWeChatパブリックアカウントシステムが中国でよく採用されているので、より多くの企業が参加してくるだろう。中国の巨大な検索プロバイダ企業であるBaiduは、WeChatのそれと同様のプログラムを本日公開し、これは同社のフラッグシップモバイルアプリの次期バージョンで使用可能となる見込みである

ウェアラブルコンピュータはこの分野ではもはや標準語なのでカナのまま訳しました。スマートウォッチ等の着用できるコンピュータのことです。
Baidu(百度)はGoogleのようなサーチプロバイダです。
similar to itのitはWeChatのそれです

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/03/wechat-app-development-market-heating-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。