翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/02 16:40:19
こんにちは、ご機嫌いかがですか。
そして、あなたのお子さんも元気ですか?
貴方と連絡が出来なかったことをお詫びします。怪我をして入院していました。
貴方はまた私の仕事を手伝ってくれますか?
もし、私の仕事を手伝って頂けるのでしたら返事を下さい。待っています。
先ず、ドロップボックス内に40個の商品情報をエクセルファイルで設置しておきます。
そして必要と思うファイルも箱に設置しました。
この商品情報を必ず5個ずつコマースにアップロードしてください。
以下が、貴方のログインIDとパスワードです。
Hello! How are you? And how are your children?
I apologize that I have not contacted you.
I was injured and had been in the hospital.
Could you help me in the work again?
If you can, please let me know. I will be waiting for it.
First you set information of 40 pieces of item by Excel file in drop box.
Then I set a file that I condsidered to be necessary in the box.
Please upload information of this item by 5 pieces at commerce.
The followings are your login ID and password.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello! How are you? And how are your children?
I apologize that I have not contacted you.
I was injured and had been in the hospital.
Could you help me in the work again?
If you can, please let me know. I will be waiting for it.
First you set information of 40 pieces of item by Excel file in drop box.
Then I set a file that I condsidered to be necessary in the box.
Please upload information of this item by 5 pieces at commerce.
The followings are your login ID and password.
修正後
Hello, how are you? How are your children?
I apologize that I have not contacted you.
I was injured and had been in the hospital.
Could you please help me with my business again?
If you can, please let me know. I will be waiting for it.
I have put an Excel file that contains 40 item information in Dropbox.
I also put another file that I considered to be necessary in the box.
Please make sure to upload the item information by five to commerce.
The followings are your log in ID and password.