翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/09/02 11:07:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

なぜ商品を返品しなければいけないのですか?
また返品する際の送料は私が負担しなければいけないのですか?
送料は大変高額になります。
返品をしてさらに一部のご返金しかないのであれば私は大変大きな損害になります。
修理業者は輸送中の事故ではなく元々の不良と言ってました。
コンデンサーの液漏れ、断線、コンデンサーは焼き付いてました。
最初から壊れていたとしか思えないです。
全額返金が無理なのであれば一部ご返金下さい。
200ドルのご返金を希望します。
話が進まない場合はPAYPALに話をします。

英語

Why do I have to return the item?
Why do I have to pay for the return shipping fee?
The shipping fee is not cheap.
If I have to return the item for a partial refund, I will lose a lot of money.
The repair company said it was not an accident in transit, but it was an initial defect.
The condenser was leaking, wires were cut, and the condenser was burned.
It must have been broken from the beginning.
If you can’t issue a refund, please issue a partial refund.
I want $200 back.
If you don’t agree, I will report you to PayPal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません