翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/02 11:02:26

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

なぜ商品を返品しなければいけないのですか?
また返品する際の送料は私が負担しなければいけないのですか?
送料は大変高額になります。
返品をしてさらに一部のご返金しかないのであれば私は大変大きな損害になります。
修理業者は輸送中の事故ではなく元々の不良と言ってました。
コンデンサーの液漏れ、断線、コンデンサーは焼き付いてました。
最初から壊れていたとしか思えないです。
全額返金が無理なのであれば一部ご返金下さい。
200ドルのご返金を希望します。
話が進まない場合はPAYPALに話をします。

英語

Why do I have to return the item?
And why do I have to bear the return shipping fee?
The shipping fee will be very high.
If I return the item and only a part of the price will be refunded to me, I will suffer great damage.
The repair service shop told me that the it was originally defective, not damaged during the transportation.
The condenser had liquid spill, the wire was broken, and the condenser was burnt.
I cannot help thinking that it was originally defective.
If a full refund is not possible, please give me a partial refund.
I would like a refund of $200.
If we cannot reach to an agreement, I will escalate this case to PAYPAL.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません