翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/01 12:12:18
英語
Wang emphasized that the new joint venture will integrate Wanda’s offline retailing resources with location, search and communication services offered by the two partners to build an O2O e-commerce platform. Wanda E-commerce is engaged in sell services rather than physical products, he added. “O2O is the biggest pie in e-commerce and this is just the beginning,” said Wang.
日本語
Wang氏は、この新ジョイントベンチャーがWandaのオフライン小売リソースと、提携2社が提供するロケーション、検索、コミュニケーションサービスと統合することで、O2Oのeコマースプラットフォームを構築すると言う。WandaのEコマースは、実体のある製品というよりは販売サービスに関わっているとしたうえで、「O2Oはeコマースの中でも最大のシェアを占めていますが、これはまだ始まりに過ぎません」と、Wang氏は述べた。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://technode.com/2014/08/29/tencent-baidu-team-wanda-challenge-dominance-alibaba-chinese-e-commerce-industry/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://technode.com/2014/08/29/tencent-baidu-team-wanda-challenge-dominance-alibaba-chinese-e-commerce-industry/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。