Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/09/01 12:15:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

6. Brick-and-mortar store. Issuing digital membership cards and managing members, taking payments, and CRM & interactive marketing.
7. Delivery. Making orders, taking payments and tracking parcels.
8. Tourism. Buying tickets, WiFi hotspots, real-time notifications from tourist attractions, and customized CRM services.

Alipay has tapped into hospital, e-ticketing for public transport, school tuition fee payments, offline stores, among others.

WeChat reported 438 million active monthly users as of the second quarter this year, a 57% year-over-year increase.

日本語

6.実店舗販売 デジタル会員カードと会員管理、支払い、CRMとインタラクティブ・マーケティング
7.宅配 注文、支払い、荷物の追跡
8.観光 チケット購入、WiFiホットスポット、観光地からリアルタイム通知

Alipayは、他に先駆けて、病院、公共交通機関のe-チケット、学費の支払い、実店舗販売に参入した。

WeChatのレポートによると、今年度第2四半期は、アクティブユーザーが4億3千8百万人になり、前年同期比で57%増加した。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/09 19:12:47

良いと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/28/wechat-unveils-smart-life-solution/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。