翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/31 17:23:34
まだ商品が到着していないということでご迷惑をおかけしております。
本日,
日本は日曜日で現在17:00過ぎです。郵便局に調査依頼をかけていますが、明日
もう一度確認してみます。もし現時点での商品の追跡状況が以前の通りわからない状況
でしたら、全額返金に応じさせていただきます。しばらくお時間をください。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。よろしくお願いします。
We are sorry for non delivery of the item yet.
Now it's passed 17:00 in Japan time. Although we have asked the postal office to investigate the delivery, we shall confirm them tomorrow again. If the trail of the item is inknown as it was in pervious circumstance, we shall accept your request of refund. Plase give us more time.
Again we are sorry for your inconvenience.
Kind regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We are sorry for non delivery of the item yet.
Now it's passed 17:00 in Japan time. Although we have asked the postal office to investigate the delivery, we shall confirm them tomorrow again. If the trail of the item is inknown as it was in pervious circumstance, we shall accept your request of refund. Plase give us more time.
Again we are sorry for your inconvenience.
Kind regards.
修正後
We are sorry that the item has not been delivered to you yet.
Now it's Sunday after 17:00 in Japan. Although we have asked the post office to investigate the delivery status, we shall check with them tomorrow again. If the tracking status of the item remains unknown as it was before, we shall accept your request of refund. Please give us some more time.
Again we are sorry for any inconvenience this may have caused you.
Kind regards.