翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/08/28 20:45:38
Hello I received the parcel today in surprise with 120€ on tax (but it was 100% safe with EMS) My problem sets the taillights is incomplete, the center garnish is missing. Unfortunately I not open the order on the delivery and refuse the package, because I had to go to work. One picture what i receved
こんにちは、
今日小包を受け取ったのですが、驚いたことに120€の税金も請求されました(EMSだったので100%安全でしたが)。テールランプが不完全で、中央のガーニッシュがなくなっていたのが問題です。残念ながら仕事に無かなくてはならなかったので、配達された商品は開封していませんし、受け取りも拒否しました。受け取った一枚の写真は(ここで文章が途切れています)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは、
今日小包を受け取ったのですが、驚いたことに120€の税金も請求されました(EMSだったので100%安全でしたが)。テールランプが不完全で、中央のガーニッシュがなくなっていたのが問題です。残念ながら仕事に無かなくてはならなかったので、配達された商品は開封していませんし、受け取りも拒否しました。受け取った一枚の写真は(ここで文章が途切れています)
修正後
こんにちは。
今日小包を受け取ったのですが、驚いたことに120€の税金も請求されました(EMSだったので100%安全でしたが)。テールランプが不完全で、中央のガーニッシュがなくなっていたのが問題です。残念ながら仕事に行かなくてはならなかったので、配達された商品は開封していませんし、受け取りも拒否しました。受け取った一枚の写真は(訳注:ここで文章が途切れています)
1字誤字がある点を除いては問題ないと思います。一点、翻訳文の末尾にある括弧書きは原文にはないものですので、「訳注」であることを明示された方がいいと考えます。