翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/28 14:13:20

日本語

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。
無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

英語

* There are only limited number of products sold on the venue (reservation possible) and the products sold on drawing. Once they are out of stock we will stop selling.
* Please note that we will not make any refund however we will replace defective items.
* When you make a reservation, the fee for the products and its shipping should be paid in advance.
* Please note that we only accept cash. We don't accept credit card.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/29 14:53:37

元の翻訳
* There are only limited number of products sold on the venue (reservation possible) and the products sold on drawing. Once they are out of stock we will stop selling.
* Please note that we will not make any refund however we will replace defective items.
* When you make a reservation, the fee for the products and its shipping should be paid in advance.
* Please note that we only accept cash. We don't accept credit card.

修正後
* There are only limited number of products sold on the venue (reservation possible) and the products sold on drawing. Once they are out of stock we will stop selling.
* Please note that we will not make any refund however we will replace defective items.
* When you make a reservation, the fee for the products and its shipment should be paid in advance.
*We only accept cash. Please be aware that we don't accept credit card.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。