翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/26 18:00:46

shouryou
shouryou 52 Hello, I am a native English and Chin...
日本語

係員の指示には必ず従ってください。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。当日、入口にて、カメラチェックを行わせていただく予定です。双眼鏡・オペラグラスのチェックも同時に行わせていただきますので、スムーズなチェックのために、お持ちのお客様は、入場時に係員にお預けください。

あわせて最近、違法にカメラで撮った写真を、場外および駅周辺で販売している悪質な業者がございます。

英語

Please do follow the instructions from the staff. The organizers would not be responsible for any chaos or accident if instructions were not followed. It is scheduled that there would be camera checks at the entrance on the day itself. For a smooth check please kindly hand over any binoculars, opera glasses for those who possess them during entry.

Recently, there have been illegal merchants selling illegal photographs that were taken from the event and sold outside the venue or near train stations.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「U-KISS」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。