翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/08/26 16:01:47

日本語

私は現在、上記の知的財産権の侵害でamazonヨーロッパでの販売が停止されています。

今後は、一切御社の商品をamazonに出品しないことを誓い、その旨を 御社のヨーロッパ担当者様である〇〇様にメールを数回送りましたが、全く連絡が取れなく今現在に至っています。

このまま販売停止の状態が続くと大変困リますので、お手数ですがアマゾンへのクレームの撤回をお願いできませんでしょうか? どうかご協力をお願い致します。

AMAZONショップ名 :J〇〇 担当:〇〇

以下 担当者様へのメール添付

英語

All sales in Europe Amazon has been stopped because of the intellectual property rights issue.

In the future, we promise that we would not sell your product in Amazon. We have sent several emails to your Europe Sales responsible person Mr. 〇〇 regarding the issue above, however, we could not reach him until now.

As we will be in trouble if we could not sell as it is, could you please withdraw your claim to Amazon? Sorry for troublesome but your help will be highly appreciated.

AMAZON Shop name: J〇〇
Contact: 〇〇

Below is the email sent to the responsible person.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/27 17:00:17

だいたい良いと思います。

コメントを追加
備考: アマゾンヨーロッパで販売停止になり、担当者にお詫びのメールを送るも、返答が無いため、メーカーホームページのお問い合わせフォームから担当者にアクションを起こしてもらえるようお願いをするメールです。