翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/26 15:58:01

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は現在、上記の知的財産権の侵害でamazonヨーロッパでの販売が停止されています。

今後は、一切御社の商品をamazonに出品しないことを誓い、その旨を 御社のヨーロッパ担当者様である〇〇様にメールを数回送りましたが、全く連絡が取れなく今現在に至っています。

このまま販売停止の状態が続くと大変困リますので、お手数ですがアマゾンへのクレームの撤回をお願いできませんでしょうか? どうかご協力をお願い致します。

AMAZONショップ名 :J〇〇 担当:〇〇

以下 担当者様へのメール添付

英語

I am not allowed to sell in Europe by violating intellectual property right as is described above.

I swear that I am not going to list your items at Amazon from now, and sent an email about it to who is responsible for Europe in your company several times. But I have not heard from him or her yet.

I will be in a big trouble if this situation where I cannot sell continues.
So I hate to ask you, but could you please request withdrawal of the claim to Amazon?
I appreciate if you cooperate with me.

Amazon shop: who is in charge of J
I attached the email to a responsible person below.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アマゾンヨーロッパで販売停止になり、担当者にお詫びのメールを送るも、返答が無いため、メーカーホームページのお問い合わせフォームから担当者にアクションを起こしてもらえるようお願いをするメールです。