翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/08/26 13:53:41
必ず返信してください。
これまで繰り返しメールを送りましたが、対応していただけないので再度お送りします。
ビザの滞在期間について、あなたたちは「修正する必要は無い」とお答えですが、日本のウズベキスタン大使館に問い合わせたところ、やはり今のままでは滞在期間1日分のビザしか発給されないと言われました。
このままでは大会の取材ができませんので、至急滞在期間の修正をお願いします。
もう時間がありません。正しい申請書についても、再度このメールに添付します。
Please reply without fail.
I have emailed you repeatedly, but I’m writing you again since you haven’t responded.
As for the visa stay period, you said there was no need to correct it, but when I contacted the Uzbekistan Embassy in Japan, they told me they would only issue a visa for just 1 day.
In this manner, I can’t report about the event, so please correct the stay period as soon as possible.
We don’t have much time left. Please find attached the correct application form again.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Please reply without fail.
I have emailed you repeatedly, but I’m writing you again since you haven’t responded.
As for the visa stay period, you said there was no need to correct it, but when I contacted the Uzbekistan Embassy in Japan, they told me they would only issue a visa for just 1 day.
In this manner, I can’t report about the event, so please correct the stay period as soon as possible.
We don’t have much time left. Please find attached the correct application form again.
修正後
Please reply without fail.
I have emailed you repeatedly, but I’m writing you again since you haven’t responded.
As for the visa stay period, you said there was no need of correction, but when I contacted the Uzbekistan Embassy in Japan, they told me they would only issue a visa for just 1 day in this condition.
In this manner, I can’t report about the event, so please correct the stay period as soon as possible.
We don’t have much time left. Please find attached the correct application form again.