翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/08/26 14:03:23
必ず返信してください。
これまで繰り返しメールを送りましたが、対応していただけないので再度お送りします。
ビザの滞在期間について、あなたたちは「修正する必要は無い」とお答えですが、日本のウズベキスタン大使館に問い合わせたところ、やはり今のままでは滞在期間1日分のビザしか発給されないと言われました。
このままでは大会の取材ができませんので、至急滞在期間の修正をお願いします。
もう時間がありません。正しい申請書についても、再度このメールに添付します。
Please reply without fail.
I have been e-mailing several times, but I' sending you again because of no response from you.
Regarding the length of stay, I was told by you that I would not need to revise it. However, as I contacted the embassy of Uzbekistan in Japan, they told me that I would be granted a visa which would enable me to stay only for 1 day.
With my current status as stated above, I cannot cover the competition. Therefore please extend the period of my stay at soonest.
I have not much time left.
I also attach here the amended application form again.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Please reply without fail.
I have been e-mailing several times, but I' sending you again because of no response from you.
Regarding the length of stay, I was told by you that I would not need to revise it. However, as I contacted the embassy of Uzbekistan in Japan, they told me that I would be granted a visa which would enable me to stay only for 1 day.
With my current status as stated above, I cannot cover the competition. Therefore please extend the period of my stay at soonest.
I have not much time left.
I also attach here the amended application form again.
修正後
Please reply without fail.
I have been e-mailing several times, but I' sending you again because of no response from you.
Regarding the length of stay, I was told by you that I would not need to revise it. However, as I contacted the embassy of Uzbekistan in Japan, they told me that I would be granted a visa which would enable me to stay only for 1 day.
With my current status as stated above, I cannot cover the competition. Therefore please extend the period of my stay at the soonest.
I have not much time left.
I also attach here the amended application form again.
Thank you very much for your evaluation and correction. I appreciate it.