翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/24 11:07:48
申し訳ございません。
日本の郵便局に問い合わせてみると、フランスには8月6日に届いているはずとの事です。
もしかしたら不在票などお手元に届いてませんか?トラッキングナンバーをお知らせするのでフランスの郵便局にも問い合わせできますか?
もし、それでも見つからない場合は配送中の紛失のおそれがあります。その場合はもう一度商品を送るか返金対応をします。
こちらからも日本の郵便局にクレームを出します。お手数ですがよろしくお願いします。
Nous sommes désolés.
Selon la Poste japonaise, les marchandises sont arrivées en France le 6 Août.
Peut-être que vous avez reçu l'avis de livraison? Nous vous fournirons le numéro de suivi, donc pourriez-vous s'il vous plaît renseigner La Poste?
Néanmoins, si vous ne pouvez toujours pas le trouver, l'élément peut être perdu. Nous allons ensuite renvoyer le merchadise ou vous rembourser.
Nous allons déposer une réclamation auprès de la Poste japonaise, aussi. Nous sommes désolé de vous déranger, mais je vous remercie de votre collaboration.