翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/24 07:57:09

hiro1981
hiro1981 52 翻訳勉強中です。 2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻...
日本語

申し訳ございません。
日本の郵便局に問い合わせてみると、フランスには8月6日に届いているはずとの事です。
もしかしたら不在票などお手元に届いてませんか?トラッキングナンバーをお知らせするのでフランスの郵便局にも問い合わせできますか?
もし、それでも見つからない場合は配送中の紛失のおそれがあります。その場合はもう一度商品を送るか返金対応をします。
こちらからも日本の郵便局にクレームを出します。お手数ですがよろしくお願いします。

フランス語

Je suis désolé.
Comme j'ai demandé à la Post du Japon, ils ont dit que le paquet était déjà arrivé en France le 6 août.
Est-ce que par hasard un distributeur n'a pas laissé un avis de passage?
Soit, je vous dis le numéro de suivi, donc vous ne pourriez pas demander à la Post de la France?
Si vous ne pouvez pas le trouver même cela, je pense que le paquet s'est perdu peut-être. Si c'est le cas, je vais envoyer encore une fois le même objet ou vais rembourser ,si vous voulez.
Moi aussi, je vais aller à la Post pour faire une plainte.
Excusez-moi de vous déranger.
Cordialement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ていねいな言葉でお願いします。