翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/08/22 12:31:50
三浦大知も「I'm On Fire」でノミネートされいる“Best R&B Vide”をはじめ、年間の最優秀ミュージックビデオを表彰する授賞式や、国内外から多数のパフォーマー、プレゼンターが出演する華やかな音楽の祭典は絶対必見です!
視聴サイトはこちら→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top
三浦大知「I'm On Fire」
Miura Taichi is also starting his carrier with a single, “I`m On Fire” that has been nominated in “Best R & B Video”.
He and many other performance and presenter from local and international will join in the music award for the best music video of the year. Don`t miss a full of gorgeous music performance , absolutely must see!
Check this out →http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top
Miura Taichi “I`m On Fire”
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Miura Taichi is also starting his carrier with a single, “I`m On Fire” that has been nominated in “Best R & B Video”.
He and many other performance and presenter from local and international will join in the music award for the best music video of the year. Don`t miss a full of gorgeous music performance , absolutely must see!
Check this out →http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top
Miura Taichi “I`m On Fire”
修正後
Miura Taichi [spelling] is also starting his carrier [spelling] with a single “I'm on Fire," which has been nominated in the “Best R & B Video” category.
He and many other performance [wrong noun] and presenter [just one presenter?] from local and international [parts of speech confusion] will join in the music award for the best music video of the year. Don't miss a full of gorgeous music performance, absolutely a must-see event!
Check this out →http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top
Miura Taichi [spelling] “I'm on Fire”
"全角文字は半角文字に置き換えてください。"
全角文字は半角文字に置き換えてください。