翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/07 18:21:02

hs_sh
hs_sh 50 こんにちは。 こういった形の翻訳サービスではありますが、出来うる限り...
英語

“Last year when we made the changes because of the spam issues, we really dialed back [virality],” Ryan says. “Now that we feel confident about our automatic [filter] systems, we can start dialing back up virality with better targeting and better quality. So that if your game is sending stories through the news feed that users don’t like — they don’t click on it — then over time, the algorithm adjusts and users see fewer of those stories. We want quality to be about whether or not users like it.”

日本語

「スパム問題のための変更を行った昨年は、私たちは実際に『バイラリティ(クチコミによる拡散)』を縮減させてしまいました。」Ryan氏は言う。「今や私たちは自動『フィルタリング』システムに自信を持っていますから、より良いターゲティングとクオリティにおいてバイラリティを拡大し始められます。もしあなたのゲームがいまだにユーザーの嫌いな―彼らがクリックしない―ニュースフィードを通して話を送りつけているなら、そのアルゴリズムが調整し、ユーザーの目に入るそれらの話を減らすことになるでしょう。私たちは、クオリティとはユーザーがそれを好むか好まないかについてのクオリティであってほしいのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません