翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/07 18:05:32

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

“Last year when we made the changes because of the spam issues, we really dialed back [virality],” Ryan says. “Now that we feel confident about our automatic [filter] systems, we can start dialing back up virality with better targeting and better quality. So that if your game is sending stories through the news feed that users don’t like — they don’t click on it — then over time, the algorithm adjusts and users see fewer of those stories. We want quality to be about whether or not users like it.”

日本語

「昨年私たちはスパム問題のために変更を行ったが、[バイラリティ]が後退してしまった」とライアンは言う。「今当社は自動[抽出]システムに自信を持っているので、より良いターゲット設定とより良い品質でバイラリティの後退を解決することができる。あなたのゲームがユーザーが好きではないニュースフィード、つまりユーザーがクリックしたくないニュースフィードを通していつでもストーリーを送信していると、アルゴリズムが調整をかけてユーザーが見るストーリーを減らすことができる。当社はユーザーが好むか好まないかについて品質を高めたい。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません