Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/08/21 14:50:19

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

When Toutiao was launched in the same month two years ago, Weibo had already had 368 million registered users and 36.5 million daily active users by the previous quarter. This round of funding in Toutiao values the app at US$500 million, 1/8 of Weibo’s market cap and 1/7 of that of Sina, Weibo’s former parent, as of this writing.

Yes, Weibo isn’t only about news. A variety of services for users and for monetization have been added in the past couple of years. But its revenue structure is still similar to the Sina’s. In Q2 2014, 77% was from advertising and the rest from value-added services.

日本語

Toutiaoが2年前の同じ月にローンチされたとき、Weibo はその前の四半期までにすでに3億6800万の登録ユーザと 3650万のデイリーアクティブユーザがいた。Toutiaoの資金調達ラウンドによるとこのアプリの市場価値は5億米ドルで、Weibo時価総額の8分の1、Weiboのかつての親会社であるSinaの7分の1であった(執筆時点)。

そう、Weiboはニュースだけではない。ユーザにとって、そしてマネタイゼーションに向けた様々なサービスがこの数年で追加された。しかし収益構造はまだSinaと似ている。Q2 2014時点で、収益の77%は広告から、残りは付加価値サービスからであった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/20/weibo-just-another-sina/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。