Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/08/21 14:18:03

英語

When Toutiao was launched in the same month two years ago, Weibo had already had 368 million registered users and 36.5 million daily active users by the previous quarter. This round of funding in Toutiao values the app at US$500 million, 1/8 of Weibo’s market cap and 1/7 of that of Sina, Weibo’s former parent, as of this writing.

Yes, Weibo isn’t only about news. A variety of services for users and for monetization have been added in the past couple of years. But its revenue structure is still similar to the Sina’s. In Q2 2014, 77% was from advertising and the rest from value-added services.

日本語

Toutiaoが2年前の同じ月にローンチした時、Weiboは3億6800万人の登録ユーザと3650万人のデイリーアクティブユーザをその前の四半期までに既に有していた。
この記事を書いた時点で、Toutiaoに投入された調達資金の合計からみてこのアプリは5億米ドルと評価されるが、これはWeiboの時価総額の1/8であり、Weiboの元の親会社であるSinaのそれの1/7である。

そう、Weiboの話題はニュース記事にとどまらない。過去2年間にわたり、ユーザのためと収益化のために様々なサービスが追加されてきた。しかし、その収入構造は、Sinaの収益構造となお似通ったままである。2014年の第二四半期には、77%が広告収入からもたらされ、残りは付加価値サービスからもたらされた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/20/weibo-just-another-sina/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。