翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/08/21 14:28:19

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Speaking of WeChat, many people I know who don’t visit Weibo regularly anymore now are checking the sharing service on WeChat several times a day. Weibo for many people like me has become a place to search for certain news.

Weibo reported a 105% year-over-year increase in total revenue in the quarter, but still recorded a net loss of US$15.4 million. — Twitter has been reporting Non-GAAP operating profits since it went public in 2013.

日本語

WeChatと言えば、Weiboを定期的に訪れない私の知り合いの多くは、WeChat上にある共有サービスを1日に数回チェックしている。 私のように多くの人にとってWeiboは特定のニュースを検索する場になってしまった。

Weiboは四半期収益で前年同期比105%の増加を記録したが、 まだ1540万ドルもの最終赤字である。一方Twitterは 上場した2013年以降、非GAAPベースで営業黒字を計上している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/20/weibo-just-another-sina/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。