Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/08/21 12:43:43

英語

Speaking of WeChat, many people I know who don’t visit Weibo regularly anymore now are checking the sharing service on WeChat several times a day. Weibo for many people like me has become a place to search for certain news.

Weibo reported a 105% year-over-year increase in total revenue in the quarter, but still recorded a net loss of US$15.4 million. — Twitter has been reporting Non-GAAP operating profits since it went public in 2013.

日本語

WeChatについて言うと、今ではもはやWeiboに定期的にアクセスすることのなくなった多くの知人が、WeChatのシェアリングサービスを1日数回にわたりチェックしている。私のような多くの人にとって、Weiboは、ニュース記事をいくつか検索する場所になってしまっている。

Weiboは、第二四半期の総収入は対前年比105%増加したと公表したが、なお15.4百万米ドルの純損失を記録している。-Twitterは、2013年に株式を公開して以来、非 GAAP 収益を公表している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/20/weibo-just-another-sina/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。