翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/08/20 13:09:47
台湾インセンティブ旅行大使の称号と夢の旅行を獲得するチャンス
台湾MICE産業の国際的地位向上に取り組んでいる台湾貿易センター(TAITRA)では、初の多国籍イベントマーケティングキャンペーン『スーパーチームin アジア』キャンペーンを開催中だ。
台湾をインセンティブの目的地として身近に感じてもらおうと、TAITRAが企画したもの。
訪台旅行者が最も多い日本、韓国、シンガポール、マレーシア、インドネシアの5か国の企業を対象に、台湾へのインセンティブ旅行を促進するために行なう。
This is a chance to win an honor of Taiwan incentive travel ambassador and a dream trip.
Taiwan Trading Center (TAITRA) which is working on enhancing the international statue of Taiwan MICE industry is holding a first multinational marketing campaign event "Super Team in Asia".
TAITRA planned this event to promote Taiwan as a familiar destination for an incentive.
The event is held to promote an incentive trip destined for Taiwan, targeting five countries such as Japan, South Korea, Singapore, Malaysia and Indonesia where the most frequent travellers to Taiwan come from.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
This is a chance to win an honor of Taiwan incentive travel ambassador and a dream trip.
Taiwan Trading Center (TAITRA) which is working on enhancing the international statue of Taiwan MICE industry is holding a first multinational marketing campaign event "Super Team in Asia".
TAITRA planned this event to promote Taiwan as a familiar destination for an incentive.
The event is held to promote an incentive trip destined for Taiwan, targeting five countries such as Japan, South Korea, Singapore, Malaysia and Indonesia where the most frequent travellers to Taiwan come from.
修正後
This is a chance to win an honor of Taiwan incentive travel ambassador and a dream trip.
Taiwan Trading Center (TAITRA), which is working on enhancing the international statue of Taiwan MICE industry, is holding a first multinational marketing campaign event "Super Team in Asia".
TAITRA planned this event to promote Taiwan as a familiar destination for an incentive.
The event is held to promote an incentive trip destined for Taiwan, targeting five countries such as Japan, South Korea, Singapore, Malaysia and Indonesia where the most frequent travellers to Taiwan come from.
分かりやすく訳されています。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
評価と添削お時間を割いて頂いて感謝いたします。カンマの使い方をもっと勉強しなければいけませんね。ご指摘いただかなければ気づかない部分でした。ありがとうございました。これからもよろしくお願いいたします。