翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2011/08/05 22:37:19

basweet
basweet 58 I have a minor in Japanese studies an...
日本語

日本から商品を返送するのには送料がかかります。
そのため、不良品を返送できない
(商品代金を還付されても、送料の出費を考えると意味がない)ケースもありました。

あなたは、今回、販売者として、責任ある行動をとるのかどうなのか、尋ねています。

私は、返品の仕方は知っています。
返品の方法の案内を求めているのではありません。

尋ねたことに応えてください。

よろしくお願いします。

英語

Returning it to you from Japan requires postage.
Because of that, there are cases where defective goods cannot be returned to the sender.
(Even if you send a refund, the shipping and handling fees would make this pointless.)

As a seller, you need to decide if you're going to act responsibly or not.

I know how to return an item.
I did not need an explanation of how to do so.

Please re-read my request and answer based on that.

Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません