翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/05 23:09:22
日本語
日本から商品を返送するのには送料がかかります。
そのため、不良品を返送できない
(商品代金を還付されても、送料の出費を考えると意味がない)ケースもありました。
あなたは、今回、販売者として、責任ある行動をとるのかどうなのか、尋ねています。
私は、返品の仕方は知っています。
返品の方法の案内を求めているのではありません。
尋ねたことに応えてください。
よろしくお願いします。
英語
There is a postage required to send back items from Japan.
Therefore I can't send back a defective article
(In some cases it also happens that there is no point in wasting money even after repayment of the full amount.)
I would like to ask you, as what action would you take in such case as a seller.
I know the method to return the goods.
So, I don't want to know that.
Please think over this issue and revert back.
Thanking you in advance and awaiting your response.