翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/05 17:06:54

forest_the_pooh
forest_the_pooh 50 森のぷぅーさんです。 北海道小樽市出身。 埼玉県日高市在住。...
英語

The status option seems to have been quietly rolled out to users last Wednesday, according to the British Daily Mail. At release, “a glitch in the system meant practical jokers could enter their friends’ names as expected children,” the paper reports. “This has now been fixed.”

The Mail also suggests the option is meant to appease expectant parents who would otherwise create profiles for their unborn child — and break Facebook’s terms of service.

“We’re always testing new features,” a Facebook spokesperson tells Mashable. “Earlier this year, Facebook started providing the option to add an ‘Expected: Child’ as a way for users to more accurately express their identity.”

日本語

英国のデーリー・メールによると、ステータスオプションは、この前の水曜日にユーザーに静かに広められたようです。「いたずらが予想される子供たちが彼らの友人の名前を入力可能なことを、システムの不具合は、意味しました」と、新聞は報じます。「この問題は修正されました」

オプションがさもなければ彼らの生まれてくる子供のプロフィールの作成を期待している両親をなだめるはずのことを、メールも示唆しています — そして、Facebookの利用規約を破ります。

「我々は、常に新機能をテストしています」と、Facebookのスポークスマンはマッシャブルに伝えます。「今年の始め、Facebookは、追加するオプションを提供を始めました。 ユーザーのアイデンティティをより正確に表現する方法としての子供に期待する。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。