翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/08/18 09:13:16
To whom it may concern,
I received the conditioner but I have not received the shampoo. I am unsure if I misunderstood what I was ordering or if they forgot to put the bottle of shampoo in the box to ship. I have only received one 25.4 oz bottle of conditioner so I believe that I am to still be expecting a 25.4 oz bottle of shampoo. I am looking forward to using these products. Thank you for your help in this matter.
Very respectfully,
Abby Gilchrist
関係各位殿
コンディショナーは受取りましたがシャンプーは受取っていません。私が勘違いしているのか、それとも出荷時に販売者がシャンプー一本を入れ忘れたのかは分かりません。25.4オンスのシャンプー一本だけを受取りましたので、まだ25.4オンスのシャンプーを受取れるものと信じています。これらの商品が使えるのを心待ちにしています。この件に対して対応していただき有難うございます。
敬具
Abby Gilchrist(購入者の名前です。)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
関係各位殿
コンディショナーは受取りましたがシャンプーは受取っていません。私が勘違いしているのか、それとも出荷時に販売者がシャンプー一本を入れ忘れたのかは分かりません。25.4オンスのシャンプー一本だけを受取りましたので、まだ25.4オンスのシャンプーを受取れるものと信じています。これらの商品が使えるのを心待ちにしています。この件に対して対応していただき有難うございます。
敬具
Abby Gilchrist(購入者の名前です。)
修正後
関係各位殿
コンディショナーは受取りましたがシャンプーは受取っていません。私が勘違いしているのか、それとも出荷時に販売者がシャンプー一本を入れ忘れたのかは分かりません。25.4オンスのコンディショナー一本だけを受取りましたので、まだ25.4オンスのシャンプーを受取れるものと信じています。これらの商品が使えるのを心待ちにしています。この件に対して対応していただき有難うございます。
敬具
Abby Gilchrist(購入者の名前です。)
コンディショナーがシャンプーに変わってしまっていました。
焦る気持ちもよくわかりますが、送信する前に一度声に出して読み返すとケアレスミスは減ると思います。
他はわかりやすい訳になっているので、星4つ :)