翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/18 09:15:07

mikang
mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
英語

To whom it may concern,
I received the conditioner but I have not received the shampoo. I am unsure if I misunderstood what I was ordering or if they forgot to put the bottle of shampoo in the box to ship. I have only received one 25.4 oz bottle of conditioner so I believe that I am to still be expecting a 25.4 oz bottle of shampoo. I am looking forward to using these products. Thank you for your help in this matter.
Very respectfully,
Abby Gilchrist

日本語

関係者各位
コンディショナーは受け取りましたが、シャンプーがありませんでした。私が注文し間違えたのか、箱にシャンプーを入れ忘れたのか、わかリません。コンディショナーは25.4オンスボトルを一つしか受け取っていないので、シャンプーの25.4オンスボトルが入ってたはずなので、送っていただけますか?私はこれらの製品を使うのを楽しみにしています。お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
アビーギルクリスト

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/20 17:57:50

元の翻訳
関係者各位
コンディショナーは受け取りましたが、シャンプーがありませんでした。私が注文し間違えたのか、箱にシャンプーを入れ忘れたのかわかリません。コンディショナーは25.4オンスボトルを一しか受け取っていないので、シャンプーの25.4オンスボトルが入ったはずなので、送ってただけますか?私はこれらの製品を使うのを楽しみにしています。お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
アビーギルクリスト

修正後
関係者各位
コンディショナーは届きましたが、シャンプーが入ってませんでした。私が注文し間違えたのか、箱にシャンプーを入れ忘れたのかわかリません。コンディショナーは25.4オンスボトルを一しか受け取っていませんので、シャンプーの25.4オンスボトルもお待ちしています。商品を使うのを楽しみにしています。お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
アビーギルクリスト

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mikang mikang 2014/08/20 19:28:26

レビューをありがとうございます。これからもよろしくお願いいたします。

コメントを追加
備考: アマゾン購入者より商品受取後のメール