翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/08/16 06:43:01
I spend my time on these videos and its very disappointing to hear a NO from your side. I don't think I will be able to continue this job.
あなたの意見はわかりました。
これはビジネスですので要求に対応できないのであれば
残念ですがこれで最後が連絡となります。
今までありがとうございました。
あなたに幸運がありますように!
これらのビデオの作成に時間をかけましたが、あなたの方から「だめです。」といわれがっかりしています。これ以上この仕事を続けたくありません。
I understood your comments.
This is a business. If you would not be able to respond my requirements, I am sorry to information you that this is the end of contact.
Thank you for what you have done for me so far.
May God bless your future!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
これらのビデオの作成に時間をかけましたが、あなたの方から「だめです。」といわれがっかりしています。これ以上この仕事を続けたくありません。
I understood your comments.
This is a business. If you would not be able to respond my requirements, I am sorry to information you that this is the end of contact.
Thank you for what you have done for me so far.
May God bless your future!
修正後
これらのビデオの作成に時間をかけましたが、あなたの方からだめといわれがっかりしています。これ以上この仕事を続けられないと思います。
I see your point.
This is a business. If you would not be able to meet the requirements, I am sorry to inform you but this is it.
Thank you for all your hard work.
May God bless your future!
和英で文章が混在していることに機転を利かせて英和の文章だけでなく和英も対応されている点が親切だなと思いました。少し手直しをさせて頂きましたが、基本的に文の構成は問題ないと思います。