Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/08/15 18:07:41

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

私は日本である学生団体に所属しています。その団体では、貧困や難民などの世界の問題について学び、それを文章や写真、映像などのメディアで日本に発信しています。私はその団体での活動において、フリーペーパーを二冊発行しました。一つは、実際にインドやミャンマーへ取材に行き、そこで見た児童労働などの問題を、写真と文章で伝えるものです。もう一つは、国際協力の舞台で世界で活躍している日本人三人にインタビューをし、かれらが日本の若者に知ってほしいこと、伝えたいことをまとめたものです。

英語

I belong to the student group of Japan. The group, which learn the themes of povery and refugees from all over the world, and send it to Japan through media like articles, photos and vedios.
What I have done in the group are issuing 2 free papers.
One is the photo and ariticle written about child labor problem, which I went to india and Myanmar interviewing there.
Another one is an interview for 3 Japanese who are activein the world, written about what they would like to convey to Japanese youngest.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/21 14:17:01

元の翻訳
I belong to the student group of Japan. The group, which learn the themes of povery and refugees from all over the world, and send it to Japan through media like articles, photos and vedios.
What I have done in the group are issuing 2 free papers.
One is the photo and ariticle written about child labor problem, which I went to india and Myanmar interviewing there.
Another one is an interview for 3 Japanese who are activein the world, written about what they would like to convey to Japanese youngest.

修正後
I belong a student group in Japan. The group learns the themes of povery and refugees from all over the world, and send the result to Japan through media like articles, photos and videos. What I have done in this group are issuing two free papers. One is the photo and ariticle written about child labor problem, which I went to india and Myanmar to interview there. The other is an interview for three Japanese who are active in the world, written about what they would like to convey to Japanese youngest.

raidou raidou 2014/08/22 15:24:06

thank you very much for revising

コメントを追加