翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/15 16:12:55

ayunemo
ayunemo 52 技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。 アメリカ在...
日本語

我々は出荷前に全てのギターの電気系統が問題なく動作する事と写真の通り
インレイに破損が無い事を確認し出荷をしております。
我々はギターの輸送に保険をかけております。
まず最初のステップはギターにダメージがあり正常に働かない事を、あなたの
最寄りの配達した担当郵便局へ連絡をお願いします。

お客様のダメージレポートを元に、私は日本郵便へ保険の申請を行います。
あなたがダメージレポートの提出を完了したら私にご連絡をお願いします。
保険が認定されれば私はあなたの提案を受け入れる事ができます。

英語

We inspect all the guitars to ensure that the eletric system works without any problems and there is no damage to the inlay as shown in the picture prior to shipping.
We do have shipping insurance on the guitars.
The first step we ask you to do is to contact the local post office responsible for the delivery and let them know the guitar is damaged during shipping and it does not function.

Based on your damage report, we will claim an insurance for Japanese postal service.
When you finish submitting the damage report, please let me know.
If the claim is approved, I can accept your proposal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません