翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/15 16:10:28

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

我々は出荷前に全てのギターの電気系統が問題なく動作する事と写真の通り
インレイに破損が無い事を確認し出荷をしております。
我々はギターの輸送に保険をかけております。
まず最初のステップはギターにダメージがあり正常に働かない事を、あなたの
最寄りの配達した担当郵便局へ連絡をお願いします。

お客様のダメージレポートを元に、私は日本郵便へ保険の申請を行います。
あなたがダメージレポートの提出を完了したら私にご連絡をお願いします。
保険が認定されれば私はあなたの提案を受け入れる事ができます。

英語

We ship guitars after checking that all the guitars have no problem in electricity and they work well as well as there is no damage at inlay as is taken in the picture.

We insure transportation of the guitars.
The first step is that you tell the person who was in charge of delivery in the nearest post office that the guitar was damaged and it did not work well.

Based on your damage report, I will apply for insurance to Japan Post.
After you complete to submit the damage report, please let me know.
If the insurance is authorized, I will accept your proposal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません