Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / 1 Review / 2014/08/15 08:46:44

leon_0
leon_0 43 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
英語

if I stick with the game, you can make a
partial refund for the damaged box.
to see if we agree.

日本語

もしわたしはまたげーむに従うなら、あなたはこわれた壊れたボックスの一部の返金することができます。私たちは同意するかどうかの確認です。

レビュー ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nonoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/16 11:31:48

元の翻訳
もしわたしはまたげ従うなら、あなたはこわれた壊れたボックス一部の返金することがきます。私たちは同意するかの確認です

修正後
私がゲムを手放さない場合、あなたは壊れている箱分だけ返金してくだされば結構です。それで互いに納得がいく検討しましょう。

「こわれた壊れたボックス」など、提出前に見直せば防げるミスだと思います。頑張ってください。

leon_0 leon_0 2014/08/16 12:12:54

you can make a partial refund for the damaged box
これは”壊れている箱の分だけ返金”の意味ではなくて、damaged boxかかった料金にたして一部の金額を返すという意味です。
壊れている箱の分だけ返金 は I can refund only for the damaged box とか と言います.

nono nono 2014/08/16 12:30:55

確かに直訳すれば「あなたは壊れている箱のために(代金の)一部返金をすることができます。」となりますね。「分だけ」としたので誤解が生じたものと思います。「~の分だけ」はやや曖昧表現なので。
この場合「一部の返金」は「壊れている箱」に対して行われるので「返金される金額=壊れている箱に対して支払われる金額=壊れている箱に対して支払われる分」と捉えています。
「壊れている箱の分として(代金の)一部(を)返金してくだされば結構です」あるいは、「壊れている箱の分だけでも(代金の)一部(を)返金していただければ結構です」とした方がより明確になりますね。

コメントを追加