翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/12 19:53:51
1.雇用契約に違反し、または故意若しくは過失によって、万が一金銭上、業務上損害を被らしめたときは、直ちに本人と連帯して貴社に対して、損害額を賠償するものとします。
2.本契約の存続期間は本契約成立の日から5年間とします。
3.入社時に提出する各種書類の記載内容に間違いがないことを保証し、万が一相違が発覚した場合には、貴社に対し本人の退職等の処置に関し問題解決に向けて全面的に協力し、積極的に話し合います。
1. In the violation of the contract of employment, whether purposely or accidentally , if monetary、or work-related damage has been caused, you shall pay to the company for the amount of damage jointly with person concerned.
2. The duration of this contract shall be 5 years from the date of the contract agreed.
3. You shall guarantee the contents of the documents required to submit at the moment of joining the company are true, and in case there is any error, you shall cooperate and consult actively with the company to settle problems in such case as your resignation.