翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/08/10 09:32:39
ご連絡ありがとうございます。
商品については、金曜日に EMS で発送済みです。
金曜日に Amazon からメールを送付しましたが、届いておりませんでしょうか?
EMS item number : EG?????????JP
先ほど確認したところ、既にアメリカに荷物は届いているようです。
「8/9 8:44 国際交換局から発送」となっているので、もうそれほど日数はかからない
と思います。
大変恐縮ですが、今しばらくお待ちいただきたく、よろしくお願いいたします。
Thank you for your inquiry.
I've already delivered the product by EMS on friday.
I sent message from Amazon, Didn't you get that?
EMS item number : EG?????????JP
I confirmed that the product should have been delivered to US already.
And they say "Departure from inward office of exchange will be on August 9 08:99" so I think it won't take so long.
Excuse me, Could I have you wait for a moment? Thank you.
レビュー ( 2 )
Good!
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Thank you for your inquiry.
I've already delivered the product by EMS on friday.
I sent message from Amazon, Didn't you get that?
EMS item number : EG?????????JP
I confirmed that the product should have been delivered to US already.
And they say "Departure from inward office of exchange will be on August 9 08:99" so I think it won't take so long.
Excuse me, Could I have you wait for a moment? Thank you.
修正後
Thank you for your inquiry.
I've already shipped the product by EMS on Friday.
Have received the email notification I sent you from Amazon?
EMS item number : EG?????????JP
I confirmed that the product seems to have been delivered in US already.
And they say "Shipped from national exchange at 8:44 on August 9", so it should not take so long.
We are very sorry to keep you waiting, but your patience is appreciated for a little longer. Thank you.
こまかい部分を提出前に確認なさるとよりよい文章になります。
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。
Thanks!