翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/08/09 11:27:32
What is the name of your business?
How long have you been in business?
Do you have a website?
Do you sell on any other website, including your own? If yes, how much experience do you have with selling on the internet?
Do you have employees who help you sell on eBay? If so, how many?
Do you dedicate inventory to your eBay seller account? If yes, how do you intend to manage the inventory you list on the site?
Are you listing items that are also publicly available?
Once we receive your email reply, we'll get back to you as soon as possible. We appreciate your cooperation.
どんなのビジネスをなさっていますか。
そのビジネスをどのくらい続けていらっしゃいますか。
ウェブサイトをお持ちですか。
他のウェブサイトまたはご自分のウェブサイトで売買をしていますか。その場合、インターネット上での売買の経験はどのぐらいでしょうか。
eBayでの売買を手伝う従業員がいますか。その場合、何人ですか。
eBayで売主用のアカウントに在庫リストがありますか。ある場合、どのようにサイト上で管理しようと思っていますか。
一般でも入手可能なアイテムをお持ちですか。
貴殿のメールを受け取り次第、早急にお返事させていただきます。
ご協力をお願い致します。
レビュー ( 2 )
Are you listing items ~の文を再検討されるのが良いと思われます。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
どんなのビジネスをなさっていますか。
そのビジネスをどのくらい続けていらっしゃいますか。
ウェブサイトをお持ちですか。
他のウェブサイトまたはご自分のウェブサイトで売買をしていますか。その場合、インターネット上での売買の経験はどのぐらいでしょうか。
eBayでの売買を手伝う従業員がいますか。その場合、何人ですか。
eBayで売主用のアカウントに在庫リストがありますか。ある場合、どのようにサイト上で管理しようと思っていますか。
一般でも入手可能なアイテムをお持ちですか。
貴殿のメールを受け取り次第、早急にお返事させていただきます。
ご協力をお願い致します。
修正後
あなたの会社の名前はなんですか?
そのビジネスをどのくらい続けていらっしゃいますか。
ウェブサイトをお持ちですか。
他のウェブサイトまたはご自分のウェブサイトで商売をしていますか。その場合、インターネット上での販売の経験はどのぐらいでしょうか。
eBayでの販売を手伝う従業員がいますか。その場合、何人ですか。
eBayで売主用のアカウントに在庫リストがありますか。ある場合、どのように在庫リストをサイト上で管理しようと思っていますか。
一般でも入手可能なアイテムのリストをお持ちですか。
貴殿のメールを受け取り次第、早急にお返事させていただきます。
ご協力をお願い致します。
いかがでしょうか。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。